Um problema de tradução da Martin Claret - O Anticristo, de Nietzsche

Semestre passado estudei O Anticristo, de Nietzsche, na universidade. Acompanhei o curso com as edições que eu já tinha da obra: uma em português, da editora Martin Claret, e o original em alemão. Ao chegar ao aforismo 7 fiquei estarrecido com quantos trechos simplesmente estavam faltando na edição brasileira (sublinhei de vermelho, na foto abaixo da edição alemã, os trechos que não foram traduzidos)! Primeiramente eu pensei que poderia ser algum problema de ordem meramente técnica da edição, mas não dá pra explicar por que a tradução "salta" de um ponto para outro assim. E o trecho assinalado com uma interrogação indica que no português há uma tradução estranha,  a qual parece mais um "resumo" do que uma tradução propriamente dita.







0/Deixe seu comentário

Postagem Anterior Próxima Postagem